Heu lubricas mortalium nimis vices! Qui cuncta Ponti, qua vel Indicum quatit Nereus, vel Afrum littus, aut ^gyptium, Qui cuncta Terrae atq; Hïtheris solus suis Congesta thecis clauserat miracula, Nunp ipse cceco saxeoq; huic carceri; Non ultimatum orbis clauditur miraculum G. Brandt geeft hiervan de volgende vertaling: DEN GOEDEN EN GROOTEN GODT SY DIT GEHEILIGT. Ter eeuwiger gedachtenisse van den Heere Bernardus Paludanus, een man van groote achtbaerheit wegens syne godtsaligheit, geleerdtheit en oprechtigheit van seden; Gode en den menschen, uitlanders en burgers, even aengenaem; vereert met den tytel van Comes Pa- latinus Cesareus, een ondersoeker en versaemer van oude en ongemeene dingen; de treffelykste Medicyn- meester der stadt Enkhuizen. De welke, nadat hij Asia, Europa en Africa byna in 't geheel had doorreist en doorsien, de gantscbe natuure, met onvermoeiden ar beidt en neerstige sinlykheidt, in syne kisten opgeslo ten, en den loop van LXXXIII jaeren tot niemandts ver driet en veeier nut met Godt hadt voleindigt, tot de vaderlyke goederen, die grooter en bestendiger syn dan de sienlyke, synde geroepen, syn lichaem hier heeft afgeleidt. Wien syne bedroefde kinderen en erfgenae- men dit grafteken hebben opgerecht in den jaere 1635. Hoe ongestadig syn de menschelyke dingen, Hoe werdt men omgevoerd door hun veranderingen! 29 NATUS STENOVICI ANNO MDL. OCTOB. XXVIII. DENATVS ENCHVSA: ANNO MDCXXXIII - APRIL III

Periodieken van Erfgoed Vereniging Heemschut

Heemschutserie - Boekje 1941-1954 | 1946 | | pagina 29